Även om den nya och gamla serien visar flera versioner av Gallifreyan att skriva (se "The Deadly Assassin", "The Five Doctors", någon konsolskärm i den återupplivade serien och "Angels Time" för exempel), är engelska ofta visas rent till förmån för tittarna.
Ett utmärkt exempel på detta är i avsnittet "The Angels Take Manhattan", där doktorn reser sig tillbaka i tiden till det antika Kina och uppdrag av en vasfabrikant inkluderar ordet "Yowzah!" på kinesiska. När vasen upptäckts av Rory ser vi det kinesiska manuset omarrangera sig för att framstå som "Yowzah!" på engelska. Skriptet självt har inte ändrats, animationen är ganska till gagn för tittaren för att se TARDIS-översättningskretsarna i aktion. Sidenote: På grund av de kinesiska skrivelsens språkliga skillnader och karaktär är denna mekanism faktiskt omöjlig.
Även om det inte är så dramatiskt eller öppet, kan vi anta att orden "No More" faktiskt finns i Gallifreyan, men verkar som engelska till gagn för oss tittarna. Vi kan också anta att doktorn faktiskt har talat Gallifreyan de senaste 50 åren, men helt enkelt hört som engelska.