Det finns en liten koppling mellan vilka västerländska språk och vad den japanska förenar uppriktighet med.
Denna artikel om avkodning Asiatiska företagskodord förklarar skillnaden.
being Makoto (mah-koe-toe) means to properly discharge all of one's obligations so that every thing will flow smoothly and harmony will be maintained. It also means being careful not to say or do anything that would cause loss of face.
Genom att öka din rankning i uppriktighetsförmågan kan du behålla det ansiktet. En observatör som ser genom uppriktigheten skulle se obeslutsamheten och bristen på inre harmoni bakom dina uttalanden. Misslyckande med uppriktighet leder människor att tro att dina tankar är felaktiga - eftersom de är disharmoniska och har orsakat förlust av ansikte.
Ett modernt exempel skulle vara en kvinna som frågar sin pojkvän "Är min bum stor i detta?". En man som säger "Du ser underbart ut." är Makoto. Hans skicklighet vid Uppriktighet kommer att avgöra hur väl det är mottaget av hans flickvän. En man som säger motsatsen till vad han verkligen tycker är att använda bedragande.
I spelvillkor är det första exemplet Sincerity (Honesty) motsatt av Etiquette (Conversation). Om mannen misslyckas förlorar flickvän, tycker flickan att han tycker motsatsen och försökte ljuga. Om han slår hennes Etikettrulle accepterar hon att det är vad han tycker på det sätt som det var tänkt.
Ett annat exempel kommer från internetbaserat argument. Om sidan A har ett faktiskt och logiskt argument, men gör argumentet dåligt eller misslyckas med att ansluta sig till den känslomässiga förspänningen av sidan B, har han rullat dåligt på Sincerity (Honesty). Sida B fortsätter att tro som han har varit eller tror att något inte är sanningen.