Is "spewed up a payment" ett felavtryck?

37

I The Hitchhiker's Guide to the Galaxy , när Arthur och Ford plockas upp av hjärtat av guld, upplever de effekterna av den oändliga improbability-enheten, vilket gör att deras omgivningar förskjuts genom flera surrealistiska och absurda iterationer som sannolikhetsfaktorn snurrar ner till 1: 1.

Under dessa iterationer säger berättelsen att tomrummet "speded up a payment" som verkar vara en beläggning (eller, jag tror, en "trottoar" för oss amerikaner); ordet "trottoar" används i den återstående berättelsen.

Är det här ett felavtryck i min utgåva av boken (papper med "42 pussel" på omslaget)? Eller skulle det vara en subtil ledtråd om vad Arthur och Ford upplevde? Occams rakhyvel föreslår den förra, men Adams stil kan innebära den senare. Jag förväntar mig att ordet fortsätter att ändras i det fallet, men ("betalning" - > "trottoar" - > "par av minter" - > etc.). Eller kanske för att jag förväntar mig det, det är mer meningsfullt att det ändras bara en gång som det gör i romanen.

Jag inser att jag förmodligen lägger för mycket uppmärksamhet åt en liten detalj, men jag ville veta om någon hade någon speciell insikt i detta.

    
uppsättning Roni Choudhury 28.11.2016 22:16

1 svar

57

Ja, det här är ett typsnitt. Min ebook-kopia av Ultimate Hitchhikers Guide (Complete and Unabridged, 2002) har det som

Five wild Event Maelstroms swirled in vicious storms of unreason and spewed up a pavement.

On the pavement lay Ford Prefect and Arthur Dent gulping like half-spent fish.

Som i kastade fram en konkret gångyta

    
svaret ges 28.11.2016 22:25