Vad är chanting-texterna i "Sång av Frihet"

4

I slutet av säsongen fyra av Doctor Who, när Tennants doktor suger jorden tillbaka till sin riktiga plats, är spårspelet "Freedom Song".

I det här spåret finns det några chanting röster. Vet någon vad de sjunger på vilket språk? Har texterna någon dold mening? Eller kanske är de bara chanting ljud, och inte nödvändigtvis faktiska ord.

Någon som vet?

P.S. Jag var inte säker på om det passar bättre på Movies & TV eller Sci-fi & Fantasi. Det handlar inte specifikt om sci-fi-områdena eller tekniken eller arten eller något av showen (så långt jag kan säga), så jag valde att lägga den här. Om en administratör tycker att det skulle vara bättre på SciFi & Fant, var vänlig flytta den.

    
uppsättning eidylon 17.10.2012 04:21

3 svar

1

Känn bra låtar visas följande: [På latin:]

Cum tacent clament

Cum tacent clament

Serva ne

Servan tuter

Sevan servan tuter

Dum inter homines sumus colamus humanitatem

Cum tacent clament

Dum inter homines sumus colamus humanitatem

Cum tacent clament

Engelska översättning:

Med tysthet skriker vi

Med tysthet skriker vi

Utan frälsning

Han ger vår frälsning

Han ger oss vår frälsning

Så länge vi är bland människor, låt oss vara mänskliga

Med tysthet skriker vi

Så länge vi är bland människor, låt oss vara mänskliga

Med tysthet skriker vi

    
svaret ges 11.04.2016 21:47
4

Här är en video med de latinska texterna överlagda:

                            

Ochmedenbokstavligöversättningpåengelska:

                            

Text och översättningar av klassiker Penelope Goodman, University of leeds

Murray Gulds texter

Vale Decem...
Ad aeternam...
Di meliora...
Ad aeternam...
Vale Decem...
Di meliora...
Beati...
Pacifici...
Vale Decem...
Alis grave...
Ad perpetuam memoriam...
Vale Decem...
Gratis tibi ago...
Ad aeternam...
Nunquam singularis...
Nunquam...
Dum spiro fido...
Vale...

Bokstavlig översättning

Farewell, Ten...
To the eternal...
(May the) gods (grant you) better (things)...
To the eternal...
Farewell, Ten...
(May the) gods (grant you) better (things)...
Blessed...
(Are) the peacemakers...
Farewell, Ten...
Heavy with wings...
To perpetual memory...
Farewell, Ten...
I give you thanks...
To the eternal...
Never alone...
Never...
While I breathe I trust...
Farewell...

Mood-appropriate translation

Farewell, Ten...
On to eternity...
The fates be with you...
On to eternity...
Farewell, Ten...
The fates be with you...
Oh, blessed he...
Who brought us peace...
Farewell, Ten...
Lay down your burden...
We will remember you forever more...
Farewell, Ten...
We give you thanks...
On to eternity...
You are not alone...
Never...
Trust to the last...
Farewell...

    
svaret ges 17.10.2012 04:39
1

Verkligen verkar det som om texterna till Song Of Freedom inte är desamma som i Vale Decem. Texten till Frihetssång verkar vara densamma som texterna till Songs of Captivity and Freedom, som båda börjar med "Cum Tacent Clament".

Vale Decem är fortfarande en absolut vacker sång, men tack så att du skickade de här texterna! De råkar bara vara helt annorlunda texter än de i Song of Freedom.

    
svaret ges 26.05.2013 18:09