Vad menade Danny?

4

I Defenders , när Madame Gao och resten av Hand avslöjar deras användning av

dragon bones

för att behålla sin odödlighet, säger Danny

they “desecrate Shou-Lao.”

Vad menar han?

  • Shou-Lao levde när Danny gjorde sin rättegång och fick näven.
  • Han var i K'un-Lun, inte begravd under New York i århundraden.
  • Han heter "Undying", så man antar att han inte dör lätt.
uppsättning Adamant 19.08.2017 05:39

1 svar

5

Det är i princip omöjligt att ens diskutera den här frågan utan betydande förstörare, så om du är känslig för den typen av saker, sväng tillbaka nu . Du har blivit varnad.

I en intervju med Underhållning varje vecka , showrunner Marco Ramirez uttydde otvetydigt att draken under New York var inte Shou-Lao:

That dragon skeleton — that wasn't Shou-Lao the Undying's, is it? It's just a pile of bones implying that there had been dragons all over the world and one wound up buried under New York?

Yeah, it's the second one.

Att veta att vi måste anta att Danny använder ordet "avskyr" i mindre bokstavlig mening. Utan mer information om K'un-Lun och Shou-Lao (som vi inte har för närvarande) är det svårt att vara helt säker på den avsedda betydelsen, men det är troligt att han menade det i betydelsen "behandla respektlöst "; Den andra definitionen verkar inte vara av avgörande betydelse, av de skäl som anges i frågan. Och verkligen, "respektlöst" är minst du kan säga om att ta in resterna av en av Shou-Laos släktingar.

Användningen av "desecrate" är lite udda, men det är inte mycket främling än någonting annat, säger Danny och verkar kommunicera, hur avskyelig han finner sina handlingar.

    
svaret ges 20.08.2017 23:06