Betydelsen av ordet Cloverfield

11

I Cloverfield-franchisen har varje film Cloverfield i titeln, men vad är betydelsen av Cloverfield, i 10 Cloverfield Lane det var adressen till det området men i första filmen kan jag inte förstå dess betydelse. Har jag missat något? Har detta ord någon betydelse för franchisen?

    
uppsättning Ankit Sharma 29.06.2018 14:26

2 svar

5

In and Out of Universe Svar:

Det är namn eller kodnamn för Regeringens fall och det är inte helt universums svar att det är väg / utgång JJ Abrams tar på jobbet på Santa Monica-kontoret.

Title

The film was initially named Cloverfield. This changed several times throughout production before it was decided that the original title would be used. Matt Reeves explained that the title was changed frequently due to the hype caused by the teaser trailer. "That excitement spread to such a degree that we suddenly couldn't use the name anymore. So we started using all these names like Slusho and Cheese. And people always found out what we were doing!" The director said that "Cloverfield" was the government's case designation for the events caused by the monster, comparing the titling to that of the Manhattan Project. "And it's not a project per se. It's the way that this case has been designated. That's why that is on the trailer, and it becomes clearer in the film. It's how they refer to this phenomenon [or] this case", said the director. The film's final title, Cloverfield, is the name of the exit Abrams takes to his Santa Monica office. In turn, the road used to lead to the Santa Monica Airport, which originally bore the name Clover Field.[citation needed]

One final title, Greyshot, was proposed before the movie was officially titled Cloverfield. The name Greyshot is taken from the archway that the two survivors take shelter under at the end of the movie. Director Reeves said that it was decided not to change the title to Greyshot because the film was already so well known as Cloverfield.

The film received a subtitle in Japan, where it was released as Cloverfield/Hakaisha (クローバーフィールド/HAKAISHA Kurōbāfīrudo/HAKAISHA). The subtitle "Destroyer" was chosen by Abrams and was translated into Japanese as Hakaisha (破壊者 lit. "Destroyer") by Paramount Japan at his request. The subtitle Kishin (鬼神 lit. "Demon[ic] God") was chosen for the manga spin-off, Cloverfield/Kishin, released exclusively in Japan. https://en.wikipedia.org/wiki/Cloverfield

    
svaret ges 29.06.2018 15:33
3

I den första Cloverfield-filmen var det regerings- / militärkodenavnet för "incidenten" med andra dimensionella utomjordingar. Neutral-klingande kodnamn används av militären i det verkliga livet. Exempel: "Fat Man", "Little Boy" och "Tuskegee Experiment".

Det förklarar emellertid inte varför det specifika namnet valdes.

    
svaret ges 29.06.2018 15:33