Using real-world språk istället för färdiga språk [stängt]

5

Låt oss säga att du är GMing ett spel för människor som främst talar engelska, och du vill ha en icke-mänsklig NPC säga något på sitt modersmål, eller en mänsklig NPC säger något på ett hemligt språk. Du kan bara göra lite gobbledygook som inte betyder någonting, men vad händer om du använde ett språkspråk istället som latinska eller italienska eller spanska? Det kan vara nedsänkande om någon av dina spelare råkar tala ett av dessa språk, men jag tror det låter bättre än att bara göra ett falskt språk.

Har någon här någonsin använt ett riktigt främmande språk i stället för ett fantasinspråk? Har du någon bra eller dålig spelare feedback?

Vad sägs om att ge accenter till dina NPC när de pratar? Säg om du har en NPC-tal med en tjock fransk accent, kommer alla att veta att det är en fransk accent, men Frankrike finns inte självklart i fantasivärlden.

    
uppsättning BladePoint 06.08.2015 23:04

1 svar

4

Mina upphöjda grupper brukar tilldela ett språktalspråk till var och en av språket i spelet, och det fungerar vanligtvis ganska bra. Även om ingen i gruppen är verkligen tvåspråkiga, är våra intressen tillräckligt breda, vi känner till små smatteringar och maniketter från flera språk, och det gör det möjligt för snabb karakterisering av mindre NPCs samt att vi kan arbeta med våra verkliga minnesmärken i vår egna tecken. Det betyder också, eftersom vi alltid tilldelar Old Realm (det mest glömda döda språket som används främst för magi, spöken och gudar) Latin, så att vi kan göra några seriösa Harry Potter-språkslagsmål om vi har en trollkarl i festen.

Det enda stora meningsskiljaktigheten är om japanska ska användas för skogs-tunga eller seatongue, vanligtvis.

    
svaret ges 06.08.2015 23:32