Vad är en legaliserad kopia?

4

Jag är från Ryssland, sedan september flyttar jag till Luxemburg för att studera. För närvarande förbereder jag dokument för att få tillstånd för vistelse i Luxemburg. I officiella dokumentförteckningar ser jag kravet på att lägga fram legaliserade kopior av dokument som födelseattest och bankcertifikat.

Jag är intresserad av att veta om "legaliserad" endast avser notariserade kopior eller dokument med apostil. Apostil verkar enligt min mening vara mer formell och därmed mer lämplig men jag vill försäkra mig om det.

    
uppsättning Polina Novikova 13.06.2018 15:46

1 svar

4

EDIT: Så det slutliga svaret är:

Du borde verkligen kontakta Luxemburgs konsulat / ambassad. De kan rekommendera en översättare som också är en lokal notarius publicus.

Eftersom enligt instruktionerna, om det inte finns på tyska, franska eller engelska, måste en översättning läggas till den. Observera att du också måste besöka den lokala notarius publicusen personligen eftersom han / hon måste verifiera din identitet också.

När så är klart måste du ge det till konsulatet / ambassaden så att de kan notisera det en gång till, eller lägga en segel på den. Det är vad de menar när de säger "dubbel legalisering".

Men jag är inte säker på om du också måste besöka konsulatet / ambassaden i person också. Du kanske måste. Hur som helst kan de säga det när du ringer dem.

Observera att de nya frimärken / tätningar / signaturer som fästs på kopian av dokumentet / tilläggsöversättningen av antingen notarius publicus, översättaren, konsulatet / ambassaden eller dig själv, kommer inte att vara giltiga om du kopierar dem (det skulle besegra sitt autentiserings syfte).

Med andra ord, genom att verifiera och intyga en fotokopia med en original signatur / stämpel / tätning blir det då ett original dokument. Tyvärr är ett födelsecertifikat med en rysk apostille inte tillräckligt. Det är ett original dokument, ja, och Ryssland verkar vara undertecknare av rätt fördrag, men tyvärr är det på ryska, så det kommer inte att uppfylla sitt språkbehov. Det är därför du måste göra allt det extra arbetet med "dubbel legalisering".

Det kan nu vara möjligt att konsulatet / ambassaden kan tillhandahålla alla dessa tjänster, den lokala notarius publicusen, den officiella översättningen och den extra konsulat- och ambassadcertifieringen. Detta kan göra saker mycket bekvämare för dig, så det kan vara värt att fråga om de gör allt.

Tidigare svar

Hittills är dessa de krav jag hittade för examensbeviset, och jag kunde inte hitta de du nämnde om födelsebeviset.

Pour postuler à l'Université du Luxembourg, les copies du diplôme et du relevé de notes que vous devez joindre à votre dossier DOIVENT IMPERATIVEMENT être apostillées ou doublement légalisées (tampons et signatures originaux-pas de photocopies).

Så i det här fallet säger de mycket tydligt att för att diplomet kan bli dubbelt legaliserat "eller" har en apostil. Jag har dock ingen aning om de skulle behandla ett födelsebevis på samma sätt som de skulle behandla ett examensbevis.

Deras definition av apostillées

Apostille

Si vos documents ont été établis dans un des pays signataires de la convention de la Haye du 5 octobre 1961 supprimant l’exigence de la légalisation des actes publics, il suffit que les documents soient munis d’une apostille. L’apostille est un sceau spécial appliqué par une autorité (l’Ambassade) pour certifier la véracité du document officiel.

Deras definition av doubling légalisées

Qu'est-ce qu'une "double légalisation"

Si le pays qui a émis les documents n'a pas signé la Convention de la Haye, les documents doivent être

authentifiés par l'autorité locale compétente du pays d'origine et légalisés par l'Ambassade ("double légalisation"). Dans le cadre de cette procédure de "double légalisation",

le document doit être d'abord authentifié par les autorités du pays qui a délivré le document, suivant une procédure propre à cet Etat. Les autorités authentifient la signature et la qualité de la personne qui a délivré le document. En d'autres termes, elle permet de vérifier si la signature apposée sur le document est bien celle de la personne qui l'a signé et si cette personne a bien la qualité qu'elle prétend avoir.

Ensuite, le document devra être légalisé par les autorités du pays qui recevra le document, à savoir l'Ambassade ou le Consulat qui représente le Luxembourg dans le pays dans lequel le document a été émis. Si aucune d'Ambassade du Luxembourg n'est présente dans votre pays, veuillez prendre contact avec l'Ambassade de Belgique ou l'Ambassade des Pays-Bas. Exemple:

Avec la copie de votre diplôme, vous deverz vous rendre dans l'Université qui a édité votre diplôme et faire signer la copie par une personne responsable (=légalisation). Ensuite, vous devrez vous rendre à l'Ambassade pour que la signature de la personne responsable de l'Université soit authentifiée (= double légalisation)

Attention: Si les documents ne sont pas rédigés dans les langues allemande, française ou anglaise, une traduction conforme par un traducteur assermenté doit être jointe.

    
svaret ges 13.06.2018 16:49