I En kille som heter Joe (1943) ser Dorinda (Irene Dunn) Pete (Spencer Tracy) i Skottland och märker sitt plan. Hon frågar frågan:
Dorinda: Is that your plane?
Pete: The B-25 over there that looks like a ghost? Sure it's my plane. Why?
Dorinda: Nothing. Nothing.
I Spielberg-remake Alltid (1989) händer det igen (med Holly Hunter och Richard Dreyfus), men mindre explicit:
Dorinda: Is that your plane?
Pete: Yeah, that's my plane. C'mon, a shortcut.
Något mer (som jag kan berätta) nämns i någon film om denna konstiga utbyte, men Spielberg ansåg det nödvändigt att översätta denna till synes obetydliga, triviala utbyte mot ombildningen.
Missar jag något? Jag får allusion till ett "spöke" (men bara i 1943-versionen) och se att planet är spöklikt, men är det allt som finns där? Oförklarlig tangentiell förskuggning?
Läs andra frågor om taggar plot-explanation analysis dialogue a-guy-named-joe always Kärlek och kompatibilitet Skor Gear 12 Stjärntecken Grunderna