Dresden-filerna - Ändringar - vad skämt Harry refererar till?

4

När vi diskuterar nästa steg med Murphy finns det en rad från Harry:

I took three bullets meant for Rudolph.

Harry börjar skratta sin ** av. Nästa:

"Harry?" Murphy asked. "Why are you laughing?"

"I heard a joke yesterday." I said. "I just got it."

Är det bara en av de saker som "går vilse i översättning"? Jag är inte en engelsktalare, så jag får inte det ...

Vilket skämt hänvisar han till?

    
uppsättning AcePL 27.01.2017 11:50

1 svar

5

Jag kan inte hitta något skämt som kan passa detta från tidigare i boken, men med tanke på Harrys förkärlek för att göra allt till en wisecrack, kan jag sakna något.

Nummer tre kommer upp mycket (det finns 3 sockerpaket i teet som Vadderung serverar Harry med hans munkar), så det är svårt att göra någon kopplingsreferens där heller.

Utan något annat att länka till, skulle jag hålla med kommentaren från @Andrew Thompson. Idén om att Rudolph slog ut på honom, bara för att de skulle byta till Harry när saker spelade ut och därmed oavsiktligt räddade Rudolphs liv - Det är bara för mycket och Harry spricker lite . Det finns inget tegelskämt som jag kan se. Rudolph har varit en smärta i röven för en rättvis bit av serien vid denna tidpunkt, så det passar mer än vad som helst annat gör. Kommentaren om ett skämt skulle bara vara en rökskärm för att dölja vad han skrattar om - det är en liten otrevlig sak att skratta åt och även om jag tvivlar på att Harry önskar Rudolph död, kan det vara en liten skrämmande tanke som driver det skratt som det skulle ha hjälpte dem lite.

    
svaret ges 27.01.2017 14:46