Chinese in Serenity?

19

En av de saker som gör världen av Firefly TV-serier distinkt är blandningen av engelsktalande och kinesiska kulturer. Alla Serenitys besättning verkar vara flytande både på engelska och kinesiska, och vi ser ofta tecken på båda språk.

Men i filmen Serenity märkte jag inte att någon kinesisk talades alls. Det fanns några tvåspråkiga tecken, men ingen av de lediga kinesiska förbannelserna är i stort sett alla episoder av tv-serierna.

Missade jag något? Hur mycket kinesiskt talas i filmen Serenity ?

Om jag har rätt och det finns ingen, varför? Avvisade gjutaren inte att lära sig kinesiska linjer för en enkelfilms skull? Fick denna aspekt av TV-serierna så mycket kritik att de bestämde sig för att utesluta det? Det verkar konstigt för denna särskiljande Firefly gimmick att inte visas i franchise s swan song.

    
uppsättning Rand al'Thor 25.09.2016 20:04

1 svar

28

Det var minst 11 instanser av kinesiska pidgin som gjorde det till den teatraliska snittet av Serenity. Jag har listat dem nedan för enkel sökning, tillsammans med vad varje uttalande faktiskt betyder.

Eftersom genomsnittet antal kinesiska fraser i varje 44 minuters episod är ungefär 16 verkar det som om faktiskt fanns färre kinesiska fraser per minut (nästan tre fjärdedelar) i filmen än i tv-serierna.

Det är inte så uppenbart att du tar hänsyn till de skurna scenerna och alla extra kinesiska skyltar (och subtrahera de två extremt kinesiska tunga episoderna som drar genomsnittet från 12,1 till 16,5).

1) TEACHER:
BAI-tuo, AN-jing-eedyen! "We will enjoy your silence now!" [Please be quiet!]

2) MAL:
"DONG-luh-MAH?" Ni cho lyen, yo may yo? "Are we clear here?" [Do you have a worried face?]

3) WASH:
"Ai-yah. Tyen-ah..." "Merciless hell..." [Ah, oh God...]

4) ZOE:
Da jee-ah tzwo sha! Everybody sit down!

5) MAL:
"Nee TZAO ss-MA? Nee-YOW wuh-KAI CHANG?" "You wanna bullet? You wanna bullet right through your throat?" [Are you looking to die? You want me to shoot?]

6) [BEAUMONDE] MAN, partially cut:
"PEOW-liang de shaojie, nee GOO wuo HUHnee SHANG-hao. Wuh HWAY wrongnee shungkai roo hua..." "Pretty lady, hire me for the night and I'll open you like a flower..." [Beautiful young lady, if you hire me to have an affair with you, I'll let you fully bloom like a flower]

7) SHAMED GENTLEMAN:
Wuo hun {diou lyen}. Wuo may yo chr Fruity Oaty Bar. "I am very ashamed. I didn't eat a Fruity Oaty Bar."

8) JAYNE:
"Go HWONG-TONG." "Enough of this nonsense."

9) WASH, mostly inaudible:
"Juhguh JEE HUA jun kuhPAH!" "There's nothing about this plan that isn't horrific!" [This plan is truly horrible!]

10) RIVER:
"RUNtse de SHANG-DEE, ching DAIwuhtzo" "Merciful God please take me away"

11) RIVER:
"WUOshang mayer, maysheen, BYEN shr-to" "I will close my ears and my heart and I will be a stone"

There were also a number of lines that were part of the deleted scenes found on the DVD.

TEACHER, cut line:
"Shuh-MUH?" "I'm sorry?"

MAL, cut line:
"BEE-tzway. Wrong wuomun FAH-TSAI." "Shut up and make us wealthy."

INARA
"Byen dahTAHmenduhBAY joGOluh." "A switch to those girls' backsides is just good enough." [Whipping their [female] backs is just good enough.]

[BEAUMONDE] WOMAN, cut line:
"Wuo DWAY-nee BOO-woon, boo-JEN..." "I neither see nor hear you..."

[BEAUMONDE] MAN, cut line:
"PEOW-liang de shaojie, Booleetah, GOOwo..." "Pretty lady, forget him and hire me..."

WASH, cut line:
"Wo TAI-TAI boo PEOW-liang!" "My wife is not pretty!"

INARA, cut line:
"RUNtse de FWOtzoo, ching baoYO wuomun..." "Oh merciful Buddha protect us..."

Translations courtesy of BrownCoats.com

    
svaret ges 25.09.2016 20:56