På fredagen, när Eurostar jag var på tog mig till Calais Fréthun station, meddelade tågledaren på franska att vi anlände till Calais, då på engelska att vi anlände till Lille Europe (stoppet efter) och slutligen i flamländska att vi anlände till Calais. Eftersom jag har gjort resan ganska, visste jag att det var Calais inte Lille, men minst en person från min vagn tog av och började återkopplas strax efter att ha blivit ganska förvirrad.
Det här fick mig att tänka på, vad skulle det ha hänt om jag inte hade känt resan tillräckligt bra för att veta vilket språk meddelandet hade fel i det?
I en situation där du hör två (eller fler) meddelanden på olika språk som tycks motsätta varandra, vilka steg / strategier kan du vidta för att se vad som är korrekt, för att veta vad du ska göra?
Jag kan bara tänka på två som ibland hjälpte mig:
Känn resan. Det kan drabba några människor som lite obsessiva men jag tittar ofta på en karta, kolla tecknen på plattformen vid mellanstopp och räkna stoppen före mitt mål.
Var inte blyg om att fråga, någon. Vissa människor kommer att känna till tågnätverket mycket bra och många lokalbefolkningen kommer att ha gratis internet på sina telefoner och gärna checka på nätet eller diskutera dem för att hitta en rutt för dig etc. Järnvägspersonal har, när den är tillgänglig, också varit till stor hjälp .
Att veta flera språk och att uppmärksamma det hjälper i stor utsträckning. Åtminstone, om du vet att något kan vara fel, kan du börja vidta åtgärder eller åtminstone kolla namnet på plattformen när du kommer in i stationen, men om du bara visste ett språk och var oblivious till resten, kanske du inte ens var bekymrad.
Läs andra frågor om taggar language-barrier Kärlek och kompatibilitet Skor Gear 12 Stjärntecken Grunderna