Bad tjejer på Pleasure Island / Toyland?

23

Detta gäller även originalspelen. Det finns massor av små pojkar på Pleasure Island / Toyland, men inte en liten flicka.

Men med Disney-versionen, några teoretisera att dåliga flickor går till ön, blir de bara de stora svarta skuggiga sakerna som fungerar för Coachman.

Så går dåliga små tjejer till ön?

    
uppsättning Alex Downs 19.09.2018 19:12

2 svar

23

Förutom FuzzyBoots svar, några andra detaljer om original roman .

Äventyret i leklandet händer i kapitel 30-33 i "Le avventure di Pinocchio". I dessa kapitel använder Carlo Collodi ordet "ragazzi" hela tiden. Som Nolimon sa i kommentaren (och FuzzyBoots rapporterade i sitt svar) kan i italiensk "ragazzi" betyda både "pojkar" eller "barn / barn", beroende på sammanhanget.

Är de alla (eller mestadels) pojkar? Eventuella tips

Andra delar av boken nämner uttryckligen pojkar och flickor

I kapitel 10 säger Collodi uttryckligen att marionetterna i Great Marionette Theatre är båda män och kvinnlig:

Quei poveri burattini, maschi e femmine, tremavano tutti come tante foglie

dvs.

Those poor puppets, male and female, were all trembling like leaves

När Pinocchio omvandlas till en åsna och arbetar i en cirkus (kapitel 33),

Le gradinate del Circo formicolavano di bambini, di bambine e di ragazzi di tutte le età

dvs.

The Circus terraces were swarming with little boys, little girls and [boys|kids] of all ages

Tvärtom säger Collodi aldrig explicity "pojkar och flickor" i lekelandet, så vi kan spekulera på att de är alla pojkar.

Spel

Det här är lite svagt (och kan ses idag som sexistiskt), men en annan möjlig ledtråd kan vara de spel som barnen spelar i Lekelandet ( Kapitel 31 ). De flesta av dem ser ut som "pojkspel" (åtminstone för den tiden). T.ex. ingen spelar med dockor. Min fru tillägger att den överväldigande ljudvolymen föreslår att de är (alla eller mestadels) pojkar.

Illustrationer

Illustrationer som ingår i en bok är inte nödvändigtvis kanon, men de äldsta blev ritade och publicerade när Carlo Collodi fortfarande levde. I den här illustrationen av Carlo Chiostri , de tydligaste barnen ser som pojkar. Återigen är detta bara tränaren, det kan inte vara representativt för hela leklandets befolkning.

    
svaret ges 19.09.2018 23:13
25

Situationen är tvetydig, åtminstone för romanen , som om Det är bara pojkar eller pojkar och flickor, beror på översättningen .

Children (depending upon the translation of the original Italian, the novel has included both boys and girls or only boys) are lured there by the Coachman with the promise of never having to go to school again and being able to spend their whole time having fun.

Jag är rädd att min italienare inte är tillräckligt bra för att försöka lista ut varför översättningen varierar, men Nolimon förklaras i kommentarerna

Italian uses the masculine form for groups of mixed gender. Unless the novel provides sufficient context, you can't determine whether ragazzi means boys or children.

I PC / DVDROM-anpassningen av Pinocchios äventyr , en tjej , Luminia, är delvis transformerad av metoden i den filmen, vilket innebär förfalskat vatten och en berg-och dalbana. Anledningen till endast partiell omvandling av henne och Candlewick ges inte.

När det gäller Coachman's Minions hänvisar han till dem som "blockes" i filmen, som i allmänhet en manlig term, och det finns ingen indikation på deras ursprung eller om de kanske bara är män i kostymer. De visas inte i den ursprungliga romanen.

    
svaret ges 19.09.2018 20:24