Deadwood: Lampa ta

2

Har ett annat Deadwood citat jag inte kan placera. Den urbana ordlistan antyder lampan till olika kvinnliga och sexuella saker, men jag kan inte hitta hela frasen någonstans.

I episod 16, Requiem för gleet, finns en dialog mellan Cy Tolliver och Wolcott (George Hearsts man i lägret) och Mr Lee, Wolcots svar på Wu, Swearengens Celestial opiumkälla.

(Wolcott and Cy are seated in the Bella Union, Mr. Lee is standing next to Wolcott.)

Wolcott: Mr. Lee will provide opium to you exclusively for sale to whites in the camp. You will receive 50% of the gaming proceeds from Celestial's Alley.

Cy: (looks at Wolcott) My men will lamp the take. It will spare Mr. Lee here explaining how slow business was 'cause of Buddha's wedding anniversary. (chuckles)

Wolcott: Your men lamp the take; also on proceeds from Celestial prostitutes. How many do you want?

Cy: How many can you bring? (Wolcott looks to Mr. Lee)

MrLee: How many?

Cy: That- that sounds like a man with an inexhaustible supply. How much English do you have, my friend? (Mr. Lee just looks at Cy.) Maybe when we get to know each other better. (pauses) I'll take a dozen, and I don't want 'em fucked out. I set the rates. The upkeep's on him.

Wolcott: And my understanding is the upkeep is quite minimal.

Cy: Good! Gives him more to spend on Mah-Jongg. (chuckles) I won't question the apparent one-sidedness of our arrangement.

Wolcott: Uh, the arrangement is not yours and Mr. Lee's alone.

Cy: Yes, and in ways that I don't understand, it must benefit you and the man whose name I must never say, to have Mr. Lee in camp; and perhaps Mr. Wu out of it, maybe among the spirits of his ancestors. But what a blessing for me, finally to reach a point in life where I don't feel I have to know. (He chuckles, puff on his cigar.)

Så, vad kan "mina män lampa ta" menar när man hänvisar till himmelska (asiatiska) horar?

    
uppsättning CGCampbell 25.09.2014 20:34

4 svar

2

Corpus of Historical American English innehåller inte denna fras någonstans i sin samling, så det kan vara en David Milch-neologism. En sak som kan hjälpa är att se på hur det visas på andra språk. till exempel på den franska DVDen säger undertexten "Mes hommes ramasseront les gains", som översättas ungefär som "mina män kommer att samla vinsterna"; På den portugisiska Blu-ray, läser undertexterna också: "Os meus homens recebem os lucros", vilket betyder "mina män kommer att få vinsten".

    
svaret ges 26.09.2014 08:21
2

lampa verb (används med objekt) 8. Slang . att titta på; ögat . - dictionary.com

"Mina män kommer (behåll ett) öga (på) ta."

    
svaret ges 21.07.2016 03:36
0

Jag googlade frasen så fort jag hörde det och snubblat på det här inlägget. Jag är inte säker, men jag tror att det betyder att hans män kommer att "titta på / övervaka spelningen fortsätter". Ledtråden är i nästa rad "" Det kommer att spara Mr Lee här för att förklara hur långsam verksamhet var orsak till Buddhas bröllopsdag ". Han säger att vissa nätter på ett kinesiskt kasino kan vara långsammare än andra nätter av kulturella skäl. Så Mr Lee behöver inte förklara varje gång det händer, han kommer att få sina män "lampa ta". Take är vanligtvis används för att medverka till intäkterna som genereras av ett kasino. Och en "lampa" skulle lysa ljus, vilket skulle hjälpa dig att se. Återigen är det här en gissning, men jag tror att den rymmer vatten.

    
svaret ges 01.04.2016 13:19
0

Jag vet att det här har varit ett tag men jag googlade också frasen och kom över det här inlägget. När jag läste svaren och kolliderade scenen kom jag till slutsatsen att de också betyder att samla pengarna. Innan Toliver säger "mina män kommer lampa ta", säger Wolcott hur Tolliver kommer att få 50% av spelintäkterna. Detta väcker bekymmer för Tolliver på grund av den möjliga vinsten. Han litar inte på Lee och hans nästa kommentar visar just det (Det kommer att spara Mr Lee här för att förklara hur långsam verksamhet var orsak till Buddhas bröllopsdag). Wolcotts nästa uttalande (dina män lampar ta, även på uppgång från celestial prostituerade) bekräftar ordet "take" betyder "proceeds". Ordet "Lampa" fick mig att tänka på hur i serien vi ser en man som lyser gatlamporna vid mörkret. Detta verkar vara hans ansvar så att han skulle behöva "titta över" lamporna vid vissa tider på dagen. Detta kan vara var frasen kom ifrån. "lampa ta" blir till "titta över vinsten". Jag vet inte om det är rätt men det ger mig mest mening ...

    
svaret ges 05.09.2017 07:47