How är Anakins smeknamn stavad?

14

Den här frågan var inspirerad av Valorums svar på frågan om vad Tuskens gjorde med Shmi Skywalker .

I det citerar han följande från den officiella Attack of the Clones novelisation :

Annie was her comfort, her place to hide from the pain the Tuskens had, and were, exacting upon her battered body.

Shmi (som det var) använder sitt vanliga smeknamn för sin son, Anakin, som uttalas / ˡani /. I det här fallet är det stavat Annie , som det bekanta kvinnliga namnet / djurformen av Anne .

Efter att ha sett de flesta av filmerna Star Wars med undertexter (vanligtvis antingen engelska eller danska) 1 på ett eller annat sätt, förvånade detta mig, för den enda stavningen jag som någonsin sett i undertexter är Ani , som jag måste erkänna är åtminstone lite mindre könsbestämd än Annie . Det hände mig inte ens, sanning berättas att Anakins smeknamn var homofon med kvinnans namn.

Nu vet jag inte om det var undertexter som fick stavning från filmskript, men de är ofta tillgängliga för undertexter, men inte alltid, och de kan ha haft andra undersökningsmetoder så jag kan inte säga säkert , om det är, är mer "autentiskt".

Jag är inte heller säker på om undertexter för filmerna eller novellerna bör betraktas som högre kanoner. De verkar ungefär lika med mig.

Finns det någon kanoninformation (inklusive kommentarer från regissören George Lucas, etc.) om vad den föredragna stavningen av Anakin Skywalkers smeknamn är?

Om Ani , någon info om var novelliseringen fick Annie från? Och om Annie , någon info om var textningarna fick Ani från?

1 Jag har också sett en eller två med kinesiska undertexter, men det leder inte mycket till. Den kinesiska formen, som jag verkar vilja återkalla, är 阿尼, bygger på uttal, inte stavningen.

    
uppsättning Janus Bahs Jacquet 08.04.2016 03:21

3 svar

12

Det är "Annie" i Phantom Menace Script , Attack av Clones-skriptet och Revenge of the Sith -skriptet.

Det är också "Annie" i var och en av romanen

Phantom Menace Junior novellisation

"Storm’s coming on, Annie. You’d better get home quick"

Phantom Menace Adult novelisation

The old lady smiled. “The heat’s never been kind to me, you know, Annie.”

Attack of the Clones Junior novelisation

"When you say Annie it’s like I’m still a little boy. And I’m not.”

Attack of the Clones Adult novelisation

“Oh, Annie, you’ll always be that little boy I knew on Tatooine,” she said

Hämnd av Sith Junior novellisation

And then she took a deep breath and went on. “I’m … Annie, I’m pregnant.”

Revenge of the Sith Adult novelisation

Rising tears burned her eyes, and her lip trembled. “I’m … Annie, I’m pregnant…”

Och Attack of the Clones Cine-Manga

Och Attack of Klonernas grafiska romanisering

    
svaret ges 08.04.2016 08:46
5

Det är viktigt att komma ihåg att romaner brukar stava saker lite mer fonetiskt (eller i vissa fall på bekant sätt) så att läsaren uttalar det korrekt. I exempelvis Timothy Zahn EU-romaner hänvisar Luke till R2D2 som R2 , men romanen föredrar att stava den Artoo ( artikel med fonetisk stavning ).

Varje stavning jag har sett utanför romaner eller skärmspel har sitt smeknamn stavat som Ani (och det stämmer överens med stavningen av hans namn, vilket vanligen förkortas och inte radikalt ändras). Star Wars Wikia-sidan verkar föreslå att detta var i undertexten av episoderna I och III

    
svaret ges 08.04.2016 04:17
5

Jag kunde inte låta bli att märka att du inte angav vilket språk / skript du pratade om.

Anakin (och de flesta i Galaxy Far Far Away) använder Galactic Basic.

Således är hans föredragna stavning av hans namn .

    
svaret ges 23.05.2016 21:20