Likhet är helt tillfälligt.
Det antas vanligen att Swift menade för ordet Houyhnhnm , liksom andra ord från det språket som låter vagt som en hästs whinny. Houyhnhnm själv uttalas som-i-em (eller who-ee-in-em) som verkar modelleras efter en whinny.
Rohirrim å andra sidan är härledd från Sindarin , det elvisiska språk som Tolkien konstruerade innan han skrev hans böcker. Faktum är att Tolkien säger just detta i brev 297 där han svarar på en man som bland annat frågade om ordet "Rohan" härrörde från norska ordet "rann". Tolkien förklarar i detalj hur han formulerade ordet från Sindarinens regler, utan att någonsin ha tilldelat en extern källa.
Rohan. I cannot understand why the name of a country (stated to be Elvish) should be associated with anything Germanic; still less with the only remotely similar O.N. rann 'house', which is incidentally not at all appropriate to a still partly mobile and nomadic people of horse-breeders! In their language (as represented) rann in any case would have the A-S form ræn (<rænn <ræzn <razn; cf. Gothic razn 'house'). The name of [the] country obviously cannot be separated from the Sindarin name of the Eorlingas: Rohirrim. Rohan is stated (III 391,394) to be a later softened form of Rochand. It is derived from Elvish rokkō 'swift horse for riding' (Q. rokko, S. roch) + a suffix frequent in names of lands. Rohirrim is a similarly softened form of roch + hîr 'lord, master', + rĩm (Q. rimbe) 'host'.
The Letters of J.R.R. Tolkien - Letter 297